What you need to know for this to be absolutely hilarious: “Je m’appelle” is French for “My name is.”
Okay. Get ready to laugh.
--------------------------------------------------------------
Bonjour, monsieur.
Bonjour.
Comment vous appelez-vous?
I’m sorry, I speak very little French. It’s pretty much over after “bonjour.”
Oh. Anglais.
Merci. I also know “merci.”
Tres bien. Okay…um…Wut is yure nayme?
Jim Appel.
Oui…?
“Oui”, what!
Yure nayme…?
Jim Appel.
Oui…?
I don’t understand.
“Je m’appelle…”
Right.
Quoi?
“Quoi”?
“Je m’appelle” quoi?
I don’t know what “quoi” is.
Yure nayme.
Jim Appel.
Oui…?
“Oui”, what!”
“Je m’appelle…?”
Right.
Quoi?
Who’s “Quoi”? Look, I don’t get it. You ask me my name. I say Jim Appel…
Oui…?”
“Oui”, WHAT!
Votre nom, monsieur.
JIM APPEL!
OUI…?
Listen, Frenchy! Oh, wait! I see what’s happening. It’s a language thing – what a coincidence. My name, Jim Appel – don’t say “Oui” – sounds the same as the French for “My name is.” So, when I say “Jim Appel”, you’re hearing, “My name is…”, but I’m not following it up with a name. Whoh! I can see the frustration there “My name is…” – no name?” Okay. Problem solved. Ask me again.
Quoi?
I still don’t get the “quoi.” Monsieur…my “nom”?
Ah! Okay. Quel est votre nom?
“Je m’appelle…Jim Appel.”
Oui…? Oui…?
Hey, Earlo, it’s not funny in Canada either.
Ah. Then I will spare you the story of the man who ordered a black hat over the phone and what was delivered to him was a black cat.
What can I tell you? These things crack me up.
5 comments:
I thought that was VERY funny too :)
A bilingual "Who's on First?"
Tres bien!
Dear Mr. Pomerantz; it's funny, it just needs some trimming. Is there term for, "I/we like that but we need to make it tighter"? A kinder and gentler frog stabbing, so to speak.
-z
Dear Mr. Pomerantz; "petting the frog"?
-z
Nope, unfunny in either official language.
Post a Comment